Alex | συ δε μενε εν οις εμαθες και επιστωθης ειδως παρα τινων εμαθες
|
ASV | But abide thou in the things which thou hast learned and hast been assured of, knowing of whom thou hast learned them.
|
BE | But see that you keep to the teaching you have been given and the things of which you are certain, conscious of who has been your teacher;
|
Byz | συ δε μενε εν οις εμαθες και επιστωθης ειδως παρα τινοσ εμαθες
|
Darby | But *thou*, abide in those things which thou hast learned, and [of which] thou hast been fully persuaded, knowing of whom thou hast learned [them];
|
ELB05 | Du aber bleibe in dem, was du gelernt hast und wovon du völlig überzeugt bist, da du weißt, von wem du gelernt hast,
|
LSG | Toi, demeure dans les choses que tu as apprises, et reconnues certaines, sachant de qui tu les as apprises;
|
Pesh | ܐܢܬ ܕܝܢ ܩܘܐ ܒܐܝܠܝܢ ܕܝܠܦܬ ܘܐܫܬܪܪܬ ܝܕܥ ܐܢܬ ܓܝܪ ܡܢ ܡܢܘ ܝܠܦܬ ܀
|
Sch | Du aber bleibe in dem, was du gelernt hast und was dir anvertraut ist, da du weißt, von wem du es gelernt hast,
|
Web | But continue thou in the things which thou hast learned and hast been assured of, knowing from whom thou hast learned them;
|
Weym | But you must cling to the things which you have learnt and have been taught to believe, knowing who your teachers were,
|